Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

небо усыпано звёздами

  • 1 debesis nosētas zvaigznēm

    прил.
    общ. небо усеяно звёздами, небо усыпано звёздами

    Latviešu-krievu vārdnīca > debesis nosētas zvaigznēm

  • 2 el cielo está sembrado de estrellas

    Испанско-русский универсальный словарь > el cielo está sembrado de estrellas

  • 3 çağırmaq

    глаг.
    1. звать, позвать:
    1) голосом, жестом просить подойти или откликнуться. Uşağı çağırmaq позвать ребёнка, telefona çağırmaq позвать к телефону, köməyə çağırmaq позвать на помощь
    2) приглашать, пригласить. Toya çağırmaq позвать на свадьбу, qonaq çağırmaq позвать в гости
    2. вызывать, вызвать:
    1) попросить, предложить явиться куда-л. Həkim çağırmaq вызвать врача, usta çağırmaq вызвать мастера, təcili yardım çağırmaq вызвать скорую помощь
    2) пригласить отозваться, откликнуться на что-л.; побудить к чему-л. Yarışa çağırmaq вызвать на соревнование, danışığa çağırmaq:
    1) вызвать на разговор
    2) вызвать на переговоры
    3. призывать, призвать:
    1) предложить участвовать в чём-л. Mübarizəyə çağırmaq призвать к борьбе, Vətənin müdafiəsinə çağırmaq призвать к защите Отечества
    2) предложить вести себя так или иначе. İntizama çaqırmaq (dəvət etmək) призвать к порядку
    3) привлекать, привлечь к отбыванию воинской повинности. Əsgəri (hərbi) xidmətə çağırmaq призвать на военную службу
    4. созывать, созвать (собрать участников какого-л. собрания, совещания и т.п. для работы, деятельности). Sessiya çağırmaq созвать сессию, qurultay çağırmaq созвать съезд, müşavirə çağırmaq созвать совещание
    5. разг. петь. Bayatı çağırmaq петь баяты; geri çağırmaq отзывать, отозвать. Deputatı geri çağırmaq отозвать депутата, səfiri geri çağırmaq отозвать посла, məzuniyyətdən geri çağırmaq отозвать из отпуска
    ◊ aşıq gördüyünü çağırar что видел, то и рассказываю (-ет); gül gülü çağırır, çiçək çiçəyi (bülbül bülbülü) harada точно рай земной где; göydə ulduz ulduzu çağırır в небе мириады звёзд; небо усыпано звёздами

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çağırmaq

  • 4 шавалташ

    шавалташ
    I
    Г.: шӓвӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л.

    Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле.

    (Писте шӱраш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.

    2. перен. усыпаться, усыпаться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л.

    Пундашдыме яндар кава шӱдыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.

    II
    Г.: шӓвӓлтӓш
    -ем
    однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.

    (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью.

    Олымым йӱштӧ вӱд дене нӧртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.» Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.

    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге)

    Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱрым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.

    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л.

    Ожо ӱмбак кож лӱс дене йӱштӧ вӱдым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.

    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного)

    Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧлтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака.

    У шошо шавалтыш тӱрлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шавалташ

  • 5 шавалташ

    I Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л. Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле. (Писте шӱ раш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.
    2. перен. усыпа́ться, усы́паться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л. Пундашдыме яндар кава шӱ дыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.
    II Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ем однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.. (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью. Олымым йӱ штӧ вӱ д дене нӧ ртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.». Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.
    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге). Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱ рым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.
    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л. Ожо ӱмбак кож лӱ с дене йӱ штӧ вӱ дым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.
    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного). Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧ лтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака. У шошо --- Шавалтыш тӱ рлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.
    // Шавалтен колташ
    1. посыпать, сыпануть что-л. Кӱ вар воктене пулемёт куржшо-влак ӱмбаке вулным шавалтен колтыш. С. Чавайн. Со стороны моста пулемёт на бегущих сыпанул свинцом. 2) сыпать, побрызгать (о мелком, частом дожде, снеге). Южо кече годым кас велеш тыгай пыл мланде ӱмбаке лывырге йӱ рым шавалтен колта. «Ончыко». В иной день к вечеру такая туча сыплет на землю тёплый дождь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шавалташ

  • 6 der Himmel wär mit Sternen besetzt

    арт.
    общ. небо было усеяно звёздами, небо было усыпано звёздами

    Универсальный немецко-русский словарь > der Himmel wär mit Sternen besetzt

  • 7 besetzt

    1.
    part II от besetzen
    2. part adj в разн. знач.
    das Theater war gut ( schlecht) besetzt — на спектакле было много ( мало) зрителей
    der Himmel war mit Sternen besetztнебо было усеяно ( усыпано) звёздами

    БНРС > besetzt

  • 8 durchschimmern

    I vi
    (слабо) просвечивать
    II
    die Nacht war von Sternen durchschimmertна ночном небе кругом мерцали звёзды, ночное небо было усыпано звёздами

    БНРС > durchschimmern

  • 9 die Nacht wär von Sternen durchschimmert

    арт.
    общ. на ночном небе кругом мерцали звёзды, ночное небо было усыпано звёздами

    Универсальный немецко-русский словарь > die Nacht wär von Sternen durchschimmert

  • 10 people

    ['piːpl] 1. сущ.; мн. people
    1)
    а) люди одной национальности; нация, народ

    the Chosen People библ.избранный народ (израильтяне, еврейский народ)

    б) мн. peoples народ, народность
    в) разг. существа, народец (о животных, насекомых, птицах или сказочных существах)

    the feathered people — птицы, пернатые

    2)
    а) люди (одной профессии, одной социальной группы); население; жители

    What good's a girl like that to you? Get one of your own class, lad, go to your own people. (J. Brain) — Зачем тебе такая девушка, как она? Женись на ком-нибудь из своего класса, парень, иди к своим людям.

    - ordinary people
    - common people
    - city people
    - country people
    - primitive people
    - working people
    - young people
    б) уст. компания, толпа ( людей)
    Syn:
    3)
    а) родные, родственники
    4)
    б) свита; слуги; рабы
    в) подчинённые, служащие
    г) экипаж, команда (корабля, самолёта и т. п.)
    Syn:
    Ant:
    5) простолюдины, третье сословие ( в отличие от аристократии)
    Syn:
    7) (People) амер.; юр. общественное обвинение, государство ( как обвиняющая сторона на процессе)
    8) полит. электорат, избиратели

    The supreme law-making power is the people, that is, the qualified voters, acting in a prescribed way. — Высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие определённым образом.

    2. гл.
    а) заселять, населять

    The city is becoming peopled with foreigners. — Город заселяют иностранцы.

    Syn:
    б) наполнять, заполнять (о животных, предметах)

    The sky was peopled with stars. — Небо было усыпано звёздами.

    в) заполнять (что-л.) воображаемыми предметами

    that region which he has peopled with spiritual creations — тот район, который он (в своём воображении) населил неземными созданиями

    2) населять, составлять население (чего-л.)
    3) расти ( о населении); становиться населённым

    The town peopled very fast. — Население города росло очень быстро.

    Англо-русский современный словарь > people

  • 11 stud

    I [stʌd] 1. сущ.
    1)
    Syn:
    4) стр. стойка, косяк
    5) тех. распорка; стойка; косяк; обвязка
    6) амер. высота потолка комнаты
    2. гл.
    2) усеивать, усыпать

    The sky was studded with stars. — Небо было усыпано звёздами.

    The windows and balconies were studded with wondering faces. — В окнах и на балконах было полно удивлённых лиц.

    II [stʌd] сущ.
    1) конный завод; конюшня
    2)
    б) племенной жеребец, жеребец-производитель
    Syn:
    3) разг.; шутл.
    б) парень, чувак

    Англо-русский современный словарь > stud

См. также в других словарях:

  • УСЫПАТЬ — УСЫПАТЬ, усыпать что чем, по(за)сыпать, сыпля покрывать. Пол песком усыпан. Дорога словно усыпана пешеходами. Небо усыпано звёздами. Лицо усыпано веснушками. ся, страд. Усыпанье ·длит. усыпанье ·окончат. усып муж. усыпка жен., ·об. действие по гл …   Толковый словарь Даля

  • УСЫПАТЬ — УСЫПАТЬ, плю, плешь и (разг.) пешь, пет, пем, пете, пят; усыпь; анный; совер., что. Сыпля, покрыть чем н. всю поверхность. У. дорожки песком. Небо усыпано звёздами (перен.). | несовер. усыпать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю …   Толковый словарь Ожегова

  • усыпать — УСЫПАТЬ, плю, плешь и (разг.) пешь, пет, пем, пете, пят; усыпь; анный; совер., что. Сыпля, покрыть чем н. всю поверхность. У. дорожки песком. Небо усыпано звёздами (перен.). | несовер. усыпать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю …   Толковый словарь Ожегова

  • Млечный путь — широкая полоса на небѣ, состоящая изъ безчисленныхъ звѣздъ. Ср. Все небо усыпано весело мигающими звѣздами, и млечный путь вырисовывается такъ ясно, какъ будто его передъ праздникомъ помыли и потерли снѣгомъ. А. П. Чеховъ. Ванька. См. Моисеева… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»